h1

Spelling is for the weak

February 24, 2010

Day Two, Week 8: more case studies! Mostly colonial linguistic situations.

************************transl theory wed 2.24 abbreviated session today because he has more important places to be goddamn it

something is spoken in Morocco, Algeria, etc, with pretty script that is on the powerpoint. The romanization is Tamazight.

Case studies: Algeria, Morocco, Senegal, Singapore
>National langs
>Colonial languages
>>French 😐 Algeria was technically part of France after being a colony. Morocco was a protectorate w/ its own king. Deeper penetration (lol) of French into Algeria but more resistance due to force; Morocco accepted it among the elites moar. Also internally: diverse populations, resisted Arabic language in some places.
>decolonizing langs
~lots of words meant something plain in one lang and offensive in another; wife/prostitute, doctor/piss-taster. ew.
>official langs
>>Arabic, ecumenical, not many people speak it, and the vernacular thereof is very different; they can understand ec. Arabic but not speak it. Syria trying to de-use arabic, up ’til now they didn’t admit to anything else but they do speak Syriac (in which Jesus spoke apparently) and they’re suddenly acknoledging it now.
>recognized langs
>vehicular langs
>>wolof
~>almost everyone in Senegal speak; African language, used in everyday parlance. (Dude gave a speech in Latin. wtf.)
~~Singapore: has official lang, recognized langs, “working” langs. Don’t translate from non-working langs into other ones.

The case of “nation languages”
>Kamau Brathwaite and “nation languages”
~Not *national* languages because they don’t have the status of being formally taught. Not totally considered actual languages, called dialects or mixtures of other langs.
~gov’ts don’t want to recognize because if they do they’d be forced to teach it but the writers use it more and more so there’s literature in the nation langs without any official recognition.
~*WG says we need to keep in mind that there are parts of the world where people are very attached to the “national project” -> Nigerians, S Africans, Zambians, not interested in Panafrican transnational approach, but more national literature. Same with Jamaicans, Trinidadians, etc. E.g. second-wave reggae focus on race/racialgrievances was not received well when it got to Africa; ethnic groups not race. huh. massive rejection in S Africa because it sounded like Apartheid.
>>Patois and creoles
~~Creole means different things in different fields and this vexes WG. apparently linguists are not cooperative with his whatevers. 😦
>>from dialect to “nation language”
>>>Jamaica
>>>Trinidad
>>>Guyana

Translation, Globalization, Worlding
(Vilashini Cooppan just giggled somewhere)
>Globalization vs Worlding
~>Globztn is process of spreading capitalist culture over the world, dates same as CNN-network represented integration, market integration, etc.; Worlding is emergence of transnational cultures, world cultures, as opposed to just the market
>World literature, world market for literature
>>J.M.G. Le Clezio
>>Herta Mueller
~~>both most recent Nobel winners, not widely translated, not really writing for world market. both not writing in the languages of the nations in which they reside, hrm.
>Mondadori, Einaudi, Hachette, Bertelsmann
~people who run the world market for world lit. Good to know I guess. M & E both Italian firms, H is French and owns Random House, B is German and owns lots of American pubs.

Case Study: Dan Brown
>simultaneous submission
>concurrent translation
>worldwide publicity
>simultaneous release of original and translations
>compare to world film market
~get an agent from NY or Toronto. Not Boston/LA/SF. Give 1st chapter to agent. Agent gets it translated into Italian Spanish French German Japanese. Thus allowing simultaneous release of thingies.
~~agents hire “packeters” largely in Toronto (due to bilingual Canada with lots of languages spoken there, many of them from school of tranls in Ottowa, also very good schools. (Barbados for medical transcription with higher literacy rate than anywhere in englspeaking world; now being rivaled in English/Spanish/French/Portuguese in Mozambique; “the world is getting very interesting” >inexpensive to send materials elsewhere to get transcribed overnight, etc))

Writers in a world market
>Hugo Claus and Fleming authenticity
>Kazuo Ishiguro: avoid word play to make it easier for translators
~>British, writes in English, doesn’t even know Japanese but is now teaching himself. works hard to be part of the worldmarket. Puns even between englishes.
>name standardization
~>publishers require it! Especially scandinavian names.
>Salman Rushdie
~>yesterday he donated all his papers/diaries to Emery. WG has seen them while he was in hiding because he came to this campus to look at our film collection and WG stole his diary “I’m very unscrupulous when it comes to things like that” omg what. SR is conscious with easy translationiness. WG feels that SR’s work was better before he tried to orient towards the world market apparently. “flattened out.” Once they went to the library together (“we do have actually valuable things”) and he went shhh I am not who you think I am to onlooker. Wtf I love these stories.
>Orhan Pamuk
~>Turkish fluent in German/English, writes in Turkish, got Nobel, works very closely with his translators. He knows the languages and realizes he could translate himself– most writers don’t want to– wants to influence the translations to some extent. He has been influenced by his translators too; borrowing some of his translator’s techniques. Humberto Eco says same thing.
>Milan Kundera
~>Czech writer; had to leave Czeckoslovakia how the fuck do you spell that, started writing in French instead of Czhjd, but still wanted them translated into Czh. I swear I will look that up later. He switches between the two languages (sekritly) to stay more productive, then translates. weirdcakes. text being constructed out of interaction btwn two langs.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: